번역사가 필요합니다!

8 월과 9 월 농촌 조직 프로젝트, AFSC와 PCUN은 오레곤에서 No Soy El Army Justice Tour를 개최하기 위해 팀을 구성하고 있습니다. 아래 설명을 참조하십시오!

우리는 오레곤 시골의 9 개 경유지에서 숙련 된 번역가 (스페인어 및 영어)가 필요합니다. 우리는 번역가를 위해 사용할 수있는 작은 자금 풀을 가지고 있으며, 1 인당 금액은 번역자 수에 따라 다릅니다.

기술 :

* 헤드셋 장비를 이용한 동시 통역 경험이 있어야합니다.
* 스페인어에서 영어로 또는 그 반대로 번역 할 수 있어야합니다.
* 하루 이상의 도로 여행을 위해 투어 주최자와 함께 타거나 자체 운송 수단이 있어야합니다.

날짜 및 중지 :
날짜 시간 위치
2010 년 8 월 25 일 수요일 저녁 유진
금, 8/27/2010 madras
2010 년 8 월 28 일 (토) 오후 (12-3) Hermiston
2010 년 8 월 28 일 (토) 저녁 (5 ~ 8 일) 미정
2010 년 8 월 29 일 일요일 정오 -3 뉴 포트
2010 년 8 월 29 일 일요일 오후 5-8시 Corvallis
2010 년 8 월 30 일 (월) 저녁 미정

일요일, 9 월 26 일 저녁 Medford
9 월 27 일 월요일 저녁 Forest Grove
9 월 28 일 화요일 오후 12-2시 포레스트 그 로브

No So El Army Justice Tour 설명 :

Soy El Army 이중 언어 정의 투어가 없습니다!

이민자, 청년, 빈곤층 및 해외에 대한 전쟁이 우리 마을과 가족에게 어떤 영향을 미치고 있는지 함께 공유하십시오.

우리 아이들이 이라크와 아프가니스탄으로 보내 졌든, 연방 요원이 우리 가족을 추방하든, 가난한 사람들과의 전쟁으로 우리의 가장 중요한 서비스가 중단 되든간에 우리 지역 사회에는 전쟁이 존재합니다. 이 투어의 라틴계 참전 용사 및 활동가는 고향에서 전쟁의 다양한 측면에 맞서 싸우는 방법을 공유하고 가족의 미래에 대해 볼 수있는 가장 큰 위협과 고등학교를 졸업하는 청소년을위한 대안이 무엇인지 논의 할 것입니다. 군대.

No Soy El Army는 국내외 전쟁 안팎에서 자신의 경험을 공유 할 라틴계 참전 용사 및 활동가를 선보입니다. 전쟁과 군대가 지역 사회에 미치는 영향에 대해 논의하고, 여러분의 경험을 듣고 군대를 고려하는 청소년을위한 대안에 대해 배웁니다.

 

관심이 있으시면 cara@rop.org 또는 503.543.8417로 Cara에 문의하십시오.
귀하의 이름, 연락처 정보, 번역 경험에 대한 간략한 개요 및 가능한 날짜를 포함하십시오.
정말 고맙습니다!

인쇄용, PDF 및 이메일
한국어